Friday, September 12, 2008

mais chinglish

Na escada rolante. Pros pais segurarem a mão das crianças.

7 comments:

Anonymous said...

AMAZING!!! Tá parecendo aqueles textos que vc pede para traduzir no google e sai algum dialeto! Amei o cartaz! Bjs!

Unknown said...

Marcinha querida, tenho duas perguntas; a primeira para você e a segunda para sua não menos querida mamãe coruja:

1)o quarto caractere - o que parece o telhado de capela - será o equivalente a "go up"?

2)você não é uma "old mother", mas por acaso estaria aí na China agarrando a mãozinha da filhota?

Giam da Vera, o amigo coruja de vocês

Anonymous said...

I can barely understand the chinglish in the sign!! I hope you are having lots of fun. I miss you very much and while in Brasil i wished you were there. Thanks for the magazines and postcard!! Love, tanya

Unknown said...

Foooooootttttooooooosssssssss!!!!!!!!!!!!

Anonymous said...

Tentando explicar pro Dana o conceito de "Chinglish"... Pra quem n fala portunhol, eh novidade! ;)

Marcie said...

Paula e Tanya,
realmente é muito divertido. Muitas vezes não sei por que eles se dão ao trabalho de colocar em inglês. Continuo com a cara de ponto de interrogação... Algumas vezes intrigada e outras vezes até com nojo.
Eita!

Giam,
felizmente você perguntou o único caractere que sei! Aquele represente pessoa (rén - se fala "gen?"com o g enrolando bem a língua e no segundo tom, que parece tom de pergunta... vou escrever sobre a fonética em algum post).

Mãe, estou providenciando as fotos.

Gigi, ensina mais um termo pra ele: Chuppies. São os chinese yuppies, moderninhos. Tem também o Spanglish.

Beijos!

Unknown said...

Seu blog está muito bom; sempre que posso elio um pouco, pois o tempo é curto. Beijos