ok, de volta à China.
Hoje resolvi, finalmente, escrever um pouco sobre o mandarim (língua oficial da República Popular da China)
Para facilitar a comunicação com o resto do mundo, eles criaram o pinyin, o sistema oficial de romanização do mandarim.
Realmente facilita muito a vida porque olhar para um quadrado vazio e adivinhar a pronúncia é simplesmente impossível... com o pinyin sabemos que a pronúncia para o quadrado vazio é kou que quer dizer boca. ok, saber o significado continua impossível, mas é assim mesmo quando aprendemos uma lingua nova.
As sílabas do mandarim tem quatro tons:
-raso: representado por ˉ
exemplos: ā ē ī ō ū ǖ Ā Ē Ī Ō Ū Ǖ
-crescente: ˊ
exemplos: á é í ó ú ǘ Á É Í Ó Ú Ǘ
-decrescente -crescente: ˇ
exemplos: ǎ ě ǐ ǒ ǔ ǚ Ǎ Ě Ǐ Ǒ Ǔ Ǚ
-decrescente: `
exemplos: à è ì ò ù ǜ À È Ì Ò Ù Ǜ
para facilitar o entendimento, vou tentar ilustrar...
-raso: se diz "ma" uma oitava mais alta que o normal (quem não souber nada de música pode pesquisar na internet)
-crescente: como se estivesse fazendo uma pergunta "ma?", levantando as sobrancelhas (facilita!)
-descrescente-crescente: esse é um verdadeiro exercício para a musculatura facial... o mesmo "ma" seria pronunciado como "maua" com um "u" beeeeem curtinho, tem que levantar as sobrancelhas no primeiro a, depois tem que baixa-las ao mesmo tempo que se abaixa a cabeça (como um rápido sim com a cabeça)
-decrescente: como dito acima, cabeça fazendo sinal de sim com a cabeça, bem rápido e curto.
A-há! Agora sim, ficou bem fácil, certo?
Muito comum os estrangeiros fazerem o acento com o dedo indiacador enquanto pronuncia a sílaba, então nossas conversas por aqui quando incluem alguns termos em pinyin fica bem parecido com dois surdos se comunicando. Só que com mais caretas e muitas expressões de ponto de interrogação.
Tentem praticar a sílaba ma nos diferentes tons.
Logo logo colocarei mais informações sobre a língua, então o estudo vai complicar. Não deixem acumular...
Para ouvir o quatro tons, clique aqui.
Have fun!
6 comments:
Consta que biquíni sem a peça superior chama-se, aí na China, de Chem-chu-tyen.
Como seriam as inflexões fonéticas dessa expressão?
acredito que seria:
chén-chǔ-tièn
refletindo mais sobre o interessantissimo assunto, o correto mesmo seria:
xén-xǔ-tièn
expliacações em breve...
entendi nada!
ok, fico no portgues mesmo!
Deve ser mais fácil conversar com surdo-mudo.
Bjs
Naninha
eita ... deve ser uma lindeza esse povo falando e fazendo caretas....
Post a Comment